Junjun tqanil

La conciencia de unidad lingüística del pueblo maya y sus idiomas se ubican en tiempos inmemoriales. Así se registra en el Popol Vuh: Y allí se les mudó el lenguaje a los pueblos, y hablaron diferentemente, y no se entendían entre sí cuando vinieron de Tulán Zu(iua)(Estrada 1973:181). En otra parte dice: Y entonces se enojaron los pueblos, era otro el lenguaje de Balam Quitzé, Balam Acab, Mahucutah, y Iquí Balam. Y dijeron, qué es esto que éstos han dejado nuestra lengua, cómo se hizo esto, nos hemos perdido, a dónde fuimos engañados? Porque sólo era una nuestra lengua cuando venimos de de TulánZu(iua) y uno nuestro origen y crianza (Estrada 1973:183).

La conciencia de la unidad no ha dejado de existir en la mente de los mayas contemporáneos como un solo pueblo con idiomas ancestrales que expresan la visión del mundo que no debe perderse, no sólo como una manifestación de resistencia de los pueblos indígenas sino como patrimonio de la humanidad.

La diversidad como diferencias naturales no limita la unidad, la promoción y el desarrollo de la diversidad de los idiomas que están amenazados a su extinción en el fin de un periodo de B’ak’tun al final del 2012. El Pueblo Maya está consciente de que los idiomas mayas están fuertemente amenazados a su desaparición y busca para el periodo del 2013 al 2018 los idiomas mayas desarrollados y promovidos a través de la rectoría y las estrategias que pueda implementar y ejercer la ALMG al inicio del nuevo B’ak’tun y horizonte de tiempo del plan estratégico.

La convivencia pacífica y armónica es posible en la unidad en la diversidad.
De acuerdo al Dto. No. 65-90 la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala se define como:
a) una entidad estatal autónoma, con personalidad jurídica y capacidad para adquirir derechos y contraer obligaciones, patrimonio propio y jurisdicción administrativa en toda la República en materia de su competencia.

b) tiene la finalidad de promover el conocimiento y difusión de las lenguas mayas e investigar, planificar, programar y ejecutar proyectos lingüísticos, literarios, educativos, culturales y dar orientación y servicios sobre la materia.

c) es la máxima entidad rectora para la promoción y desarrollo de las lenguas mayas en el país, y como tal podrá elegir sus propias autoridades, ejercer por medio de ellas la administración de sus intereses, y emitir sus reglamentos, resoluciones, acuerdos y demás disposiciones sobre la materia de su competencia.

Los incisos anteriores dan a conocer la identidad institucional como una entidad de dirección de las políticas lingüísticas de los idiomas mayas, oficial y del Estado de carácter autónomo en sus decisiones políticas y en el uso de sus recursos.
Qxim
Aj tjapon b’aj ajo TUN ma t-xi lajet, ajo qtanam Mam in aNq’in toj tb’anil chwinqilal, nyek’it qa ma kub’ qchwinqla’n qoklen te qkyaqilx ex qa te junjun xjal ti’j qyol, qanq’ib’il, xnaq’tzb’il, b’a’n chwinqilal, qtx’otx’ ex tch’iy qtanam; tu’n tok qoklen tu’n qkawin ti’j qtanam Paxil, tu’n qten toj tzalajb’il, junx qten, junelne qoklen ex mujb’ab’il toj qtanam ja’ tumel ila’ qyol, ila’ qanq’ib’il ex ila’ qyajil, ja’ tumel a qyol kokil te ttzeyil qoklen, qxilen ex qanq’ib’il toj qtanam Mam.

Qaq'un
Nqo aq’unan ti’j ttxolil ttz’ib’ajtz qyol, tu’n tjunet tz’ib’b’ente ex tu’n tch’iy qyol; tu’n tok tipumal qyol qja, toj qkojb’il, twitz qtx’otx’ ex qtanam Mam, toj taq’un qtanam Paxil ex toj tja junjun quk’il; tu’njo lu’, il ti’j tu’n kyel qe xpich’b’il ti’j qyol, qxilen tuk’il qyol, qanq’ib’il ex xnaq’tzb’il, tu’ntzan tjaw xulin, tu’n tch’iy ex tu’n tpoq’chaj qyol yolin ex tz’ib’in tten kyxol tij xjal ex qe’ k’wal toj kyaqil temb’il ex amb’il twitz qtanam, toj kawb’il, toj qanq’ib’il, ti’j pwaqb’il ex toj xnaq’tzb’il twitz kyaqil qtanam Mam.

Mujb'ab'il:
Junx tten:
Jun elne:
Juniky':
Mujb'il ex onb'il:
Nimb'il:
Ax tten xjal:
Kawb'il:
Mujb'ab'il qxil: